One thing about subbed over dubbed is that if you're dubious about the translations and know a -little- Japanese (and for me, seriously a little is piddly; a bunch of name-titles, some of the ways to say "do your best", "Thank you", and "I am called"; maybe a dozen other random words in all like "nakama" and "usagi"), you can sometimes find your way to correcting or at least identifying the places where translation loses sometihng.
no subject